Servizi di traduzione di file di Adobe FrameMaker

Quando è necessario tradurre documenti di Adobe FrameMaker, Trusted Translations fornirà un documento finale tradotto e formattato con qualità professionale, a prescindere dalla lunghezza e dalla complessità. I nostri traduttori specializzati si occuperanno di tutte le tue creazioni realizzate con Adobe FrameMaker: i testi saranno tradotti con professionalità, mentre i nostri grafici si accerteranno che il documento sia formattato alla perfezione per l’uso immediato.

Home » Servizi » Formati di file » Adobe Framemaker

Dettagli per la traduzione di file di Adobe FrameMaker

La traduzione di un documento di Adobe FrameMaker può essere abbastanza complessa e richiede la competenza della nostra squadra di traduttori e desktop publisher professionisti. Noi di Trusted Translations ci prendiamo cura di ogni dettaglio del tuo documento di Adobe FrameMaker, come immagini, indici, tabelle, riferimenti incrociati, intestazioni, note, sottotitoli e molto altro, perché sappiamo bene che ogni elemento di una traduzione è ugualmente importante. La nostra squadra di desktop publishing si accerterà che nessun elemento del documento venga ignorato e i nostri traduttori localizzeranno con precisione ogni aspetto del testo. Inoltre, forniamo traduzioni anche in lingue che non fanno tecnicamente parte delle lingue supportate da Adobe FrameMaker: in questo modo non solo potrai raggiungere il tuo pubblico, ma allo stesso tempo potrai anche farlo crescere.

Lo sapevate?
Vi risparmiamo i problemi legati all’assunzione di due agenzie diverse per le vostre esigenze di traduzione e progettazione.
Lo sapevate?
Traduciamo tutti i documenti FrameMaker, indipendentemente dalla lunghezza o dalla complessità.
Lo sapevate?
Le vostre traduzioni Adobe FrameMaker manterranno la formattazione originale.
Lo sapevate?
Forniamo servizi di traduzione Adobe FrameMaker dall’inizio alla fine del procedimento.
Lo sapevate?
Lo sapevate?

Traduzione di file MIF

Affidandoti a Trusted Translations per le traduzioni di file di Adobe FrameMaker, non sarà necessaria nessuna fase extra prima o dopo la traduzione: la nostra è una soluzione completa. Quando ci viene fornito un documento di Adobe FrameMaker per la traduzione, restituiremo un documento Adobe FrameMaker completamente tradotto e formattato, pronto per l’uso immediato. Ciò significa che non dovrai convertire il documento Adobe FrameMaker in un altro formato come i file .RTF prima dell’invio. Il nostro team di desktop publishing convertirà il documento in formato MIF, che mantiene completamente tutti i contenuti creati con Adobe FrameMaker. Poiché il formato MIF è compatibile con gli strumenti CAT, i nostri traduttori forniranno la traduzione più precisa possibile di testo e immagini. In seguito alla traduzione, i nostri grafici riconvertiranno il file in formato Adobe FrameMaker. A questo punto eseguiremo un controllo finale della qualità per accertare che ogni elemento del documento sia della massima qualità e pronto per l’uso immediato.