Chat with us, powered by LiveChat

Servizi per traduzioni voluminose

Trusted Translations, Inc. è un leader esperto in servizi di traduzione voluminosi. Siamo specializzati in soluzioni per grandi progetti di traduzione.

Processo del progetto di traduzione corposo

La prima fase del processo di Trusted Translations generalmente è lo sviluppo di un glossario completo di termini specifici per i materiali del cliente. Il glossario tradotto viene utilizzato durante tutto il processo di traduzione e viene integrato con termini aggiuntivi ove necessario. Il processo di creazione del glossario è gestito dal content manager, che è anche responsabile della creazione e distribuzione di questo strumento di riferimento ai team di linguisti, mantenendolo accurato nel tempo.

Dopo l’approvazione del glossario da parte del cliente, il project manager invia il testo, il glossario ed eventuali segnalazioni particolari da prendere in considerazione durante il processo di traduzione al traduttore o ai traduttori esperti nel settore legale.

Una volta tradotto, il materiale viene passato al project manager per la valutazione e poi inoltrato al team di redazione per un’ampia revisione. I revisori confrontano il testo tradotto segmento per segmento con il testo originale per garantirne l’accuratezza e l’uso corretto e coerente di regole grammaticali, ortografia, sintassi, terminologia e stile.

Il project manager invia il testo al content manager dopo aver esaminato le modifiche apportate dai revisori. Il content manager, bilingue e dotato di competenze linguistiche nella lingua di partenza e di arrivo del progetto, nonché esperto in materia, si concentrerà principalmente sulla revisione della terminologia per verificarne la veridicità tecnica. Oltre a verificare l’esattezza e la fedeltà del contenuto tradotto, si assicurerà anche che il documento sia privo di errori grammaticali o ortografici minori.

Una volta che la revisione finale è stata completata dal content manager, il testo tradotto viene restituito al project manager per la valutazione finale della qualità. Il project manager rivedrà la traduzione finale e il glossario aggiornato prima di passare i file all’account manager e di autorizzare la consegna del progetto.

Tempi di produzione e tempi di consegna stimati

Come già menzionato sulla nostra pagina relativa alle tariffe di traduzione, i tempi di consegna costituiscono un altro elemento fondamentale per la determinazione dei prezzi. In seguito sono elencati i normali tempi di consegna suggeriti con il dovuto preavviso per l’organizzazione delle risorse e basati sul numero totale di parole. Questi tempi di consegna rapidi possono anche essere influenzati dalla differenza di fuso orario legata all’ubicazione delle nostre risorse per determinate coppie linguistiche specifiche (ad es. lingue asiatiche o mediorientali):

Tra 0 e 10.000 parole:
1 giorno
Tra 10.000 e 100.000 parole:
5 giorni
Tra 100.000 e 200.000 parole:
7 giorni
Tra 200.000 e 500.000 parole:
10 giorni
Tra 500.000 e 1.000.000 di parole:
15 giorni
Tra 1.000.000 e 2.000.000 di parole:
30 giorni
Tra 2.000.000 e 5.000.000 di parole:
45-60 giorni
Oltre 5.000.000:
da discutere con il cliente

Qualità dei grandi progetti di traduzione

Il nostro rigoroso ed esaustivo processo di revisione tecnica ed editoriale garantisce l’assoluta precisione, coerenza e idoneità dei materiali tradotti. Supera tutti gli standard internazionali, compresa la norma ISO 9001:2000. Trusted Translations certifica ogni traduzione come conforme alle norme ISO, in conformità con le normative e i regolamenti degli standard internazionali, come richiesto.